Translating means the process of understanding and analyzing a text or a document and converting its contents from a source language into a target language. Translating always depends on the text to be translated. In general there are two kinds of texts:
Texts which require a "literal translation”: In this case the translator is forced to limit interpretation and freedom by strictly keeping to the written text. Some examples can be found in legal and medical texts and documents.
Texts which require more than a literal translation: In this case the translator must look for the idea and/or hidden meaning(s) of the text. The translation is actually a representation of the original text in the target language. The knowledge of the culture, history and customs of the people from both languages is indispensable for a good translation. Examples here are literary texts (historical, philosophical, etc.), proverbs and so on.
Translingua provides translation services in the following areas:
- Information Technologies: (IT, ICT, Software, Websites, etc.)
A legal text is primarily a text which is drafted in a specialized language, namely, the language that lawyers use. For example jurisprudence, subpoenas, etc. We also offer translations in the following categories:
- Personal documents
- Birth certificates
- Testimonials of celibacy
- Marriage certificates
- Divorce certificates
- Testimonials of Experience
- Testimonials of good conduct
Commercial / business and technology translation:
This is the translation of documents or contracts which contain many commercial, business and/or specific technical terms. Examples are all sorts of brochures and technical manuals. Some other examples are:
- Contracts and agreements
- Banking and insurance documents
- Enterprise Presentations
- Business and Finance
- Customs Documents
- Tourism and culture
- Environment and Food
- Administrative Documents
- Medicine and pharmacy
- Media (Subtitling, News, Footage, etc.)
In literary translation the transformation of concepts and ideas is the key factor. The words should not merely be translated to the target language but they should also faithfully convey all possible nuances and connotations of the text in the source language. Examples include translations of poetry, novels, etc.
This kind of translation cannot be placed under another category. The translation of handwritten texts and theses are good examples.
Note on certified and legalized translations: In some cases, a translated document should not only be certified but also legalized. Translingua provides both legalized translations as well as non-legalized translation (if not desired by the customer).
Tags: traductions, documents, traduction, langue, textes, texte