Gsm: +32 (0) 476 771 878                         Email: Dit e-mailadres is beschermd tegen spambots. U heeft Javascript nodig om het te kunnen zien.

 

Het vertalen van een tekst:

Het proces van begrijpen en analyseren van een tekst of document in een taal (de brontaal) om die daarna gerouw en accuraat qua inhoud, vorming en bedoeling schriftelijk om te zetten in een andere taal (de doeltaal). Afhankelijk van de tekst moet er een aangepaste vertaling gemaakt worden. 

Over het algemeen zijn er twee soorten teksten:

Teksten die een “letterlijke vertaling” vereisen. In dit geval is de vertaler genoodzaakt om bij het omzetten van de geschreven tekst interpretatie en vrije vertaling zo veel mogelijk in te perken; voorbeelden zijn juridische of medische teksten, vonnissen enz. 

Teksten die door een letterlijke vertaling onbegrijpelijk worden. In dit geval moet de vertaler op zoek gaan naar een vertaling die het idee en/of de betekenis van de tekst (volledig) weergeeft. De vertaling is dan in feite een weergave van de oorspronkelijke tekst in de doeltaal. Hierbij speelt de culturele achtergrond van de vertaler over de beide talen een belangrijke rol. Voorbeelden zijn literaire teksten (historische, filosofische teksten enz.) en spreekwoorden en dergelijke meer.

Translingua verleent vertaaldiensten in de onderstaande domeinen:

Technische vertalingen:

Geneeskunde en farmacie

Industrie (Chemie, bouw, metaal, automobielindustrie, enz.)
Informatica (IT, ICT, software, website, enz.)
Telecommunicatie
Media (ondertiteling, nieuwstekst, reportage, enz.)

Juridisch vertalingen:

Een juridische tekst is in eerste instantie een tekst die in een gespecialiseerde taal is opgesteld, namelijk de taal die juristen hanteren. Bijvoorbeeld juridische correspondentie, dagvaarding enz.
Wij bieden verder vertalingen in de volgende categorieën:
Vonnis
Akte
Identiteitskaart en geboorteakte
Nationaliteitsbewijs
Diploma
Bewijs van ongehuwde staat
Huwelijksakte
Echtscheidingsbewijs
Rijbewijs
Ervaringscertificaat
bewijs van goed en zedelijk gedrag
enz.

Commercieel / zakelijk vertalingen:

Dit is het vertalen van documenten of aktes waarin heel wat commerciële, zakelijk en/of specifiek technische termen voorkomen. Voorbeelden zijn allerhande folders en technische handleidingen.

Zakelijk vertalingen:

Contracten en overeenkomsten

Bank- en verzekeringsdocumenten
Bedrijfspresentaties
Handel en financiën
Douanedocumenten
Toerisme en cultuur
Milieu en voeding
Administratief

Literair vertalingen:

Bij literair vertalen staat het omzetten van begrippen en ideeën centraal. Met andere woorden, in teksten van deze aard staan woorden in functie van begrippen en/of symbolen.
Bij literair vertalen staat het omzetten van begrippen en ideeën centraal. Met andere woorden, in teksten van deze aard staan woorden in functie van begrippen en/of symbolen. Voorbeelden hiervan zijn vertalingen van poëzie, romans, enz.

Algemene vertalingen:

Dit is elk soort vertaling die niet onder een van de bovenstaande categorieën valt. Vertaling van een handgeschreven tekst en thesis (=masterproef) zijn hiervan goede voorbeelden.

Opmerking betreffende beëdigde en gelegaliseerde vertalingen:

In bepaalde gevallen moet een document niet alleen beëdigd vertaald, maar ook gelegaliseerd worden. Translingua verleent zowel beëdigde en gelegaliseerde vertaling als vertalingen zonder legalisatie (indien niet gewenst door de klant).

Tags: vertalingen, vertalen, translingua